Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 26:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 惟曰、毋於節期、恐民生亂、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 惟曰、當節期不可、恐民間生亂、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 惟曰、於瞻禮日不可、恐民生亂、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 僉云瞻礼日不可。恐民亂也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 惟曰、毋於節期、恐民閒紛譁。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 惟曰、於節期不可、恐民間有亂。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 26:5
17 Iomraidhean Croise  

世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、


人心多謀、惟耶和華之志必成、


智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、


我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、


非主所命、誰能言之、而即成兮、


希律欲殺之、而懼眾、因眾以之為先知也、


若云自人、則我畏眾、蓋皆以約翰為先知也、


彼拉多見言之無濟、反以滋亂、遂取水、眾前盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾自當之、


除酵節首日、即宰逾越節羔之期也、其徒曰、欲我何處備爾食逾越節筵乎、


曰、勿於節期、恐民生亂、○


耶穌謂其徒曰、爾皆將棄我、記有之、我擊牧者而羊散矣、


若云自人、眾民必以石擊我、蓋民信約翰為先知也、


除酵日至、當宰逾越羔時也、


平旦、眾曳耶穌、自該亞法至公廨、眾弗入、以免受污、不得食逾越節筵也、


舉邑擾攘、執保羅之同行者、馬其頓人、該猶、亞里達古、同心擁入劇場、


爾非昔日作亂之埃及人、率兇徒四千、出於野者乎、


以行爾手爾旨所預定將成者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan