Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 16:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 𠵽唎㘔人、[口撒]嘟𡀲人、來試耶穌、請以自天之兆示之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇有發利些乙及薩督楷乙等來就試探請之、以示彼等自天之先兆、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 且法吏叟。撒肚叟軰。来試。求之顯自天来之異跡。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 法利賽及撒都該人來試而問耶穌示之以自天之兆。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 𠵽唎㘔、及[口撒]吐𡀲人、來試耶穌、請示以自天之休徵。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 16:1
33 Iomraidhean Croise  

應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、


法利賽人出、謀何以殺之、


時、有法利賽人士子、自耶路撒冷來、就耶穌曰、


耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、


有法利賽人來試之曰、不論何故、出妻可乎、


法利賽人出、謀即其言以罔之、


耶穌識其惡、曰、偽善者乎、何試我耶、


是日撒都該人、即言無復起者、就而問曰、


士子法利賽人居摩西位、


翌日、即備節之次日、祭司諸長與法利賽人、集謁彼拉多曰、


我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○


法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、


有法利賽人就而問曰、人出妻可乎、蓋試之也、


耶穌知其詐、曰、何試我耶、取一錢予我觀之、


有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、


有律師起而試之曰、夫子、我當何為、以嗣永生、


又有試之者、求自天之兆、


有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、


此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、


二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、


惟大祭司與其同人、即撒都該黨、


猶太人索異蹟、希利尼人求智慧、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan