Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 11:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》

7 其人歸、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野、何觀耶、風動之葦乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 其人方去、耶穌向眾論約翰曰爾昔出於野、欲何觀耶、風動之蘆葦乎

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 彼等去後、舉伊鄂昂語衆民曰、爾等常出曠野、欲何觀耶、爲風所動之葦乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

7 伊等既歸。耶穌舉若翰語衆曰。汝衆出曠野。視何物。其風搖之葦乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 門徒往時、耶穌舉約翰告眾曰、爾出野何觀耶、葦動於風乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

7 約翰之徒既歸、耶穌舉約翰語眾曰、爾素出於野、欲何觀耶、葦動於風乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 11:7
15 Iomraidhean Croise  

惟爾如水之沸、故不卓犖、緣登父牀、而污我榻、


抑爾出何觀耶、衣毳衣者乎、衣毳衣者、在王宮也、


已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、


約翰之洗自奚、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、曷不信之、


時耶路撒冷 猶太及約但四方、咸出就之、


是故宜慎厥聽、蓋有者、將予之、無者、即其所自以為有者、亦將奪之、○


耶穌回顧、見其從己、曰、爾何求、對曰、拉比何居、拉比、譯即夫子也、


彼乃燈、燃且明也、爾暫喜其光、


致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、


但其求也、宜信而無疑、蓋疑者譬之海浪、風激而蕩漾、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan