Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 10:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》

11 入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 爾所入、無論何城何鄉、當訪其中孰為可者、則寓於其家、直至去時、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 無論入何城何村、則訪其中誰爲堪可者、而與之居至出之時、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

11 不拘何邑何衞。汝等一入。即問其中誰為堪。而居彼至出焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 入邑、或鄉、問孰為堪者、則居彼至出時。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 凡爾所入之鄉與邑、則訪其中孰為可者、而與之居、迨爾離於此處。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 10:11
14 Iomraidhean Croise  

賓旅不使宿於街衢、啟門而接行人、


途間勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、


又曰、凡入人家、則居之、以至去時、


眾見之、訾議曰、彼往寓罪人之家矣、


所入之室、則居之、亦由之而去、


婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留之、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan