Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 10:10 - 文理和合譯本《新舊約全書》

10 途間勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

10 路間勿囊、勿二衣、勿履、勿杖蓋工人得其糧、宜也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

10 勿行囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工人堪得其資粮也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

10 路上勿用橐袋。二衣履棍。葢工人必得其食。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

10 途間勿袋、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工堪得其食也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

10 或行囊、或二衣、或履、或杖、蓋工得其值、宜也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 10:10
12 Iomraidhean Croise  

爾與眷屬、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值、


入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、


命勿攜資斧、惟杖而已、勿糧勿袋、勿金於囊、


曰、有二衣者、則分與無者、有食者亦然、


謂之曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、


我在特羅亞 加布家所留之外服、爾來攜之、並諸書、羊革者為尤要、


手執杖、擇谿間光潔之石五、置於所攜牧人之囊、亦執發石之繩、往迎非利士人、


掃羅謂僕曰、如往、將以何物饋之、器中之糧已罄、無禮物以饋上帝僕、尚有何物乎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan