王輩之第二書 7:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》4 若云入邑、則邑中饑、必死於彼、如坐於此、亦必死焉、其來、我儕往降於亞蘭軍、如存我生、則生、如殺我、則死耳、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》4 我等若說我等要入于城則、饑荒在城、而在彼我等必死。又我等若坐於此、則亦必死、故也、我等好去降于西利亞之軍。伊等若存活我等、則我等生、伊等若殺我等、則我等亦不過死也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》4 若欲入邑、則邑中饑甚、我必死、如坐於此、亦必死、寧降於亞蘭軍、若保我生、則得生、若殺我、則有死而已。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》4 如言入城、則城中絕糧、絕糧或作饑甚我必死於彼、如坐於此亦必死、不如往亞蘭營而投降、如存我生則生、如殺我則死而已、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》4 如我們云。我們進城。但城內饑荒必死于彼。如我們依然坐此。亦死。今且來。我們宜投到西利亞輩之軍。若伊等救我們活。則活。若伊等殺我們則惟死而已。 Faic an caibideil |