Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 7:17 - 文理和合譯本《新舊約全書》

17 王委扶之之軍長監邑門、民於邑門踐之而死、如上帝僕於王來見時所言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

17 王仗于其手那諸侯、王設他為守門、而民踐踏他于門、而他死照神之人曾于王下到之之時、而所說者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

17 王使近臣、統轄邑門、民眾蹴之、以斃其命、昔王就見上帝之僕、上帝之僕以是事相告、至今其言應矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

17 王倚其手之將、王使之司城門、民踐之於城門中、乃死、昔王就見神人時、神人以此事告王、至今其言應矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

17 其憲。王靠于厥手者王派之以掌門。其於門內被民踐其上而終。如神之人言於王下到之之時然。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 7:17
8 Iomraidhean Croise  

但有一事、願耶和華宥爾僕、即我主入臨門廟崇拜時、倚於我手、我隨之而鞠躬、願耶和華宥爾僕於此事、


以利沙坐於室、長老偕坐、王遣侍者先往、使者未至、以利沙謂長老曰、試觀此兇人之子、遣人取我首、使者至、爾則閉門、嚴守而禦之、其主之足音、非隨其後乎、


扶王之軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、以利沙曰、爾必目睹、惟不得食、○


耶戶曰、擲之下、遂擲之、血濺於壁及馬、耶戶以足踐之、


耶和華將按手於此山、惟摩押遭蹂躪、若草芥被踐於糞池、


我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、


況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、


追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan