Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 7:13 - 文理和合譯本《新舊約全書》

13 一臣對曰、請於邑中所遺之馬、遣人取其五匹、而往窺之、以色列人幾至滅絕、此馬之數、如遺民焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

13 其諸僕之一答曰、以色耳之眾馬尚留于城者、卻但有五匹、而其卻如以色耳曾滅眾馬之餘。然我求爾令人將此五匹遣之出去、致我等知其。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

13 一臣對曰、我以色列族中、人馬殆盡、邑中惟遺五馬、可取之、遣人往觀。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

13 有一臣對王曰、城中以色列眾幾乎滅盡、馬亦若是、所遺無幾、莫若取馬五匹、遣人往探之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

13 厥諸臣之一對曰。我請爾令幾人取五匹存在城內之馬去看。卻伊等乃如以色耳勒輩之遺于此者之眾多。誠我云。伊等乃如以色耳勒輩被滅者之眾多也。我們宜差人去看。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 7:13
7 Iomraidhean Croise  

其僕進而謂之曰、我父歟、先知若命爾行一大事、爾豈不行之、況僅言沐浴而得潔乎、


言時、使者至、王隨至、曰、此災降自耶和華、我何為復徯耶和華乎、


王夜起、謂其臣曰、亞蘭人於我所為、我以示爾、彼知我飢、故出營伏於田、意謂其人出城時、我儕則生擒之、而入其邑、


遂取馬與二車、王遣之追襲亞蘭軍曰、往而察之、


若云入邑、則邑中饑、必死於彼、如坐於此、亦必死焉、其來、我儕往降於亞蘭軍、如存我生、則生、如殺我、則死耳、


我若往於田、則見為刃所戮者、我若入於邑、則見因饑而病者、先知祭司、遊於未識之地、○


戮於刃者、較死於飢者猶幸兮、因乏田間之產、日漸衰弱、如被刺兮、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan