Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 7:12 - 文理和合譯本《新舊約全書》

12 王夜起、謂其臣曰、亞蘭人於我所為、我以示爾、彼知我飢、故出營伏於田、意謂其人出城時、我儕則生擒之、而入其邑、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

12 王乃夜起謂厥諸僕曰、我今說汝曹知西利亞輩攻我等所造之計、蓋伊等知我等餓、故伊等出寨去、自伏在田外、言云、他們出城時、我們就生擒之、且得入城也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

12 未及黎明、王夙興、謂厥臣工曰、亞蘭人所為、我指示爾。彼知我饑、故出營、匿於田、待我出城、則生擒、而襲我邑。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

12 王夜起、謂臣僕曰、亞蘭人向我所為、我指示爾、彼知我饑、故出營伏於田野、意云、以色列人必出城、則生擒之、且得入城、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

12 王夜間起身。而謂厥諸臣曰。吾今教爾曹知西利亞輩行於我等者。伊等知我們受餒。故此離寨以匿於野間。曰。伊等若出城來。我們則活擒之。及進其城也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 7:12
4 Iomraidhean Croise  

守門者乃呼告於王家、


一臣對曰、請於邑中所遺之馬、遣人取其五匹、而往窺之、以色列人幾至滅絕、此馬之數、如遺民焉、


命之曰、伏於邑西、距城勿甚遠、咸備以戰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan