Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 5:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 亞蘭王曰、爾往哉、我致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、金六千舍客勒、衣十襲、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 西利亞之王曰、好、汝去、我今寄一封書與以色耳之王。拿亞門遂往去、且將十𠯈啉𠯈銀子、六千塊黃金、又十套衣裳在手。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

5 亞蘭王曰、爾往哉、我將致書於以色列王、遂往攜銀一萬五千、金三千、衣十襲、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 亞蘭王曰、爾可往、我將致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、約一萬二千三百兩金六千舍客勒、約三千兩衣服十襲、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 西利亞之王曰。去去。吾將付書與以色耳勒之王。其人別。帶偕之十𠯈啉𠯈之銀。六千塊之金十套衣服。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 5:5
21 Iomraidhean Croise  

彼此互議曰、我其作甎、爇以成之、於是以甎代石、石漆代泥、


我儕臨格、淆其言語、使彼此不通、


各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲、


王謂上帝僕曰、偕我歸家、補爾精力、我必加以賞賚、


以色列王謂其臣僕曰、爾豈不知基列 拉末屬我、我乃寂然、不奪之於亞蘭王手乎、


有人自巴力沙利沙來、攜初實之麰麥餅二十、及新穗、藏於囊中、奉於上帝僕、上帝僕曰、予眾食之、


乃縵入告其主曰、以色列地之女、所言如此、


賷書致以色列王曰、爾得此書、則知我遣臣僕乃縵詣爾、俾愈其癩、


禮物為人先導、引之以謁顯貴、


我心自謂、其來、我以逸樂試爾、可享福祉、斯亦虛空、


今我示爾、我葡萄園、何以處之、我必撤其籬、俾見吞噬、毀其垣、俾遭蹂躪、


摩押及米甸長老、手執卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒言告之、


噫、爾言今日明日將往某邑、寓彼一年、貿易獲利、


參孫語之曰、容我以隱語試爾、七日宴間、如能詳釋告我、我則給爾枲衣三十領、外衣三十襲、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan