王輩之第二書 5:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》23 乃縵曰、請受二他連得、強之受、乃以銀二他連得、置於二囊、及衣二襲、付於二僕、二僕荷之、行於其前、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》23 拿亞們曰、汝甘心取兩𠯈啉𠯈。其強迫他、又以兩𠯈啉𠯈銀子、與兩套衣裳、縛在兩袋內、且放之在厥僕輩二人肩上、而伊等負之在他面前去。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》23 乃慢曰、請受三千、促之而許。遂取銀三千、盛於二囊、與衣二襲、使二僕負之以行、在其哈西前。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》23 乃縵曰、請收二他連得、約二千四百六十兩促之、乃受、遂以銀二他連得置二囊中、與衣二襲交二僕、二僕舁於基哈西前、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》23 拿亞們。曰。為足。取兩𠯈啉𠯈。其強之。而綑兩𠯈啉𠯈之銀。於兩袋。和兩套衣服。置在厥僕中之兩個上。兩個負之先行。 Faic an caibideil |