Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 5:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 乃縵曰、請受二他連得、強之受、乃以銀二他連得、置於二囊、及衣二襲、付於二僕、二僕荷之、行於其前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

23 拿亞們曰、汝甘心取兩𠯈啉𠯈。其強迫他、又以兩𠯈啉𠯈銀子、與兩套衣裳、縛在兩袋內、且放之在厥僕輩二人肩上、而伊等負之在他面前去。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

23 乃慢曰、請受三千、促之而許。遂取銀三千、盛於二囊、與衣二襲、使二僕負之以行、在其哈西前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

23 乃縵曰、請收二他連得、約二千四百六十兩促之、乃受、遂以銀二他連得置二囊中、與衣二襲交二僕、二僕舁於基哈西前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

23 拿亞們。曰。為足。取兩𠯈啉𠯈。其強之。而綑兩𠯈啉𠯈之銀。於兩袋。和兩套衣服。置在厥僕中之兩個上。兩個負之先行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 5:23
9 Iomraidhean Croise  

上帝施恩、使我富有、請受所奉之禮、迫之乃受、


以色列王召國中之長老曰、請觀斯人、如何謀害、遣人詣我、欲取我妻孥金銀、我未之辭、


匱中金多、則王之繕寫與祭司長至、將耶和華室所得之金、核而封之、


彼眾促之、致其愧怍、則曰、可遣之、遂遣五十人尋之、三日不遇、


曰、我指所事維生之耶和華而誓、我必不受、乃縵強之、惟彼固辭、


亞蘭王曰、爾往哉、我致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、金六千舍客勒、衣十襲、


或曰、求爾與僕偕往、曰、我往、


論南方牲畜之預示、○經歷艱難困苦之域、其地出牝獅牡獅、蝮蛇飛火蛇、載其輜重於驢背、負其貨財於駝峯、以饋不能益己之民、


設伏伺之、欲執其自口而出者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan