Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 5:22 - 文理和合譯本《新舊約全書》

22 曰、安、我主遣我告爾曰、適有先知徒少者二人、自以法蓮山地至我、請爾以銀一他連得、衣二襲予之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

22 彼曰、俱平安也。我之主使我來言云、今卻就有先知之子二人、自以法拉麥山來至我、求爾賜伊等以一𠯈啉𠯈銀子、與兩套衣裳。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

22 曰安、我主遣我告爾、曰、今有先知之徒、年少者二人、自以法蓮山來就我、請以銀一千五百、及衣二襲與之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

22 曰、安、我主人遣我告爾、曰、今有先知弟子二少者、自以法蓮山來就我、求爾以銀一他連得、約一千二百三十兩衣服二襲、予之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

22 厄夏昔答曰。皆是好。吾主遣我云。卻今有兩個少年是屬預知輩之子自以法而因山來與我。我求爾給伊一𠯈啉𠯈之銀並兩套之衣服。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 5:22
21 Iomraidhean Croise  

老先知曰、我亦先知如爾、有天使奉耶和華命、諭我曰、攜彼歸爾家、俾其食餅飲水、乃誑之也、


有先知徒一人、奉耶和華命、謂同儕曰、爾其撲我、同儕不從、


王過之、則呼曰、僕在陳時、有人執敵、轉詣我曰、爾守此人、如其失之、必以爾命代其命、或罰爾銀一他連得、


居耶利哥之先知徒望見之、則曰、以利亞之神臨以利沙矣、遂來迎之、伏於其前、


居伯特利之先知徒、出迓以利沙曰、耶和華今日將接爾師、與爾相離、爾知之乎、曰、我知之、爾其緘默、


居耶利哥之先知徒、詣以利沙曰、耶和華今日將接爾師、與爾相離、爾知之乎、曰、我知之、爾其緘默、


先知徒五十人、往而遙立、與之相對、二人立於約但河濱、


汝趨迎之、問曰、爾安乎、爾夫安乎、爾子安乎、婦曰、安、


基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、


基哈西入、立於主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、爾僕無所往、


亞蘭王曰、爾往哉、我致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、金六千舍客勒、衣十襲、


爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、


彼彎舌如弓、以發誑言、在國中為強大、而不行信實、行惡有加無已、而不我識、耶和華言之矣、


各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、


爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、


亞倫子以利亞撒卒、葬於以法蓮山地、其子非尼哈所得之岡、


但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○


參孫語之曰、容我以隱語試爾、七日宴間、如能詳釋告我、我則給爾枲衣三十領、外衣三十襲、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan