Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 3:19 - 文理和合譯本《新舊約全書》

19 凡諸堅城美邑、爾必毀之、伐其嘉木、塞其水泉、以石毀其腴壤、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

19 汝曹將打有護墻之城、與各美城、又砍下各好樹、又塞各有水之井、又以石使各塊好地為荒也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

19 邑垣之鞏固者、華麗者、爾可擊之、砍諸佳木、塞諸井泉、以石填諸腴壤。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

19 當毀諸保障與諸美城、伐諸嘉木、塞諸水源、以石擲諸良田、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

19 爾將毀各鞏城。各選起之城。倒各好樹。塞各水源。及以石而壤各好所在。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 3:19
8 Iomraidhean Croise  

上帝明其目、即見水泉、遂往、以水充革囊、飲孺子、


曰、啟東牖、遂啟之、以利沙曰、射、遂射、以利沙曰、是耶和華獲勝之矢、即勝亞蘭之矢、蓋爾必在亞弗、擊亞蘭人、至於盡滅、


毀其城邑、各擲石以填其腴壤、塞其水泉、伐其嘉木、僅存吉珥哈列設石垣、發石之卒環而攻之、


我見之不於今日、我觀之非在近時、有一星焉、自雅各家而出、有一杖焉、自以色列而興、擊破摩押之隅、殲滅鼓譟之士、


耶和華曰、我必偕爾、爾擊米甸之眾、如擊一人、


今往擊之、滅其所有、毋加矜恤、男女、童穉、乳子、牛羊駝驢、悉殺戮之、○


大衛諮諏耶和華曰、我往擊非利士人可否、耶和華曰、其往擊之、以援基伊拉、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan