Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 20:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 於彼時希西該亞有病而涉死先知者即亞摩士之子以賽亞、至之而謂之曰、陳列汝之家、蓋汝將死、不生也。言此者、乃神主也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、蓋王必薨矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 是時希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、主如是云、爾當遺命於家、因爾必死、不能生矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 於諸日間希西該亞病篤。亞磨士之子以賽亞先知者來與之。且謂之曰。耶賀華如是云。理爾家務。蓋爾必死而不得活也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 20:1
15 Iomraidhean Croise  

亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、○


謂之曰、耶和華云、以色列中豈無上帝、可以諮諏、乃遣使詢以革倫神巴力西卜乎、故爾所登之牀、不得再下、必死矣、


故耶和華云、爾所登之牀、不得再下、必死矣、以利亞遂往、


遣家宰以利亞敬、繕寫舍伯那、及祭司之長者、俱披麻、往見亞摩斯子先知以賽亞、


亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、


希西家面壁、禱耶和華曰、


耶和華諭摩西曰、爾之死期伊邇、當召約書亞偕詣會幕、我將付託之、摩西與約書亞乃詣會幕、


耶和華諭摩西曰、爾與列祖偕眠、斯民必於所至之地、狥欲從異族之神、離棄我、背我與立之約、


彼果病瀕死、上帝恤之、不惟於彼、亦於我也、免我憂而復憂、


蓋彼因基督之工而瀕死、不恤其生、以補爾事我之不逮、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan