Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 2:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 以利沙由此上伯特利、行於途間、有童子自邑出、戲之曰、頭童者其上歟、頭童者其上歟、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

23 自那處、彼上至百得以勒。走路上間、有少年輩自城出來戲笑之曰、爾禿首者上去、爾禿首者上去。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

23 以利沙離耶利歌往伯特利、行於途間、有孺子自城而出、戲之曰、頭童者、爾亦能上昇歟。如此者再。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

23 以利沙離耶利歌往伯特利、行於途間、有幼童自邑出、戲之曰、禿者上、禿者上、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

23 以來沙自波而上往畢大依路塗次遇諸幼童自邑出來笑辱之且呼之曰。爾禿顱上去。爾禿顱上去。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 2:23
34 Iomraidhean Croise  

埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、


二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、


以利亞謂以利沙曰、耶和華遣我至伯特利、請爾待此、以利沙曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人下伯特利、


其水即佳、至於今日、如以利沙所言、○


惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、


童稚藐我、我若起立、彼則譏訕、


今也年少於我者姍笑我、若輩之父、我曾藐視、不欲列之於守羊之犬中、


耶和華歟、我曾籲爾、勿使我蒙羞、惟使惡人蒙羞、俾在陰府緘默兮、


言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、


惟我遭難、彼眾歡聚、下流之輩、我不識者、集而攻我、裂之不已兮、


孩童所為、或清或正、因之而顯、


孩童之心、包藏愚昧、懲之以杖、則除去之、


以當行之道訓童穉、至老必不離之、


故當心屏憂愁、身去邪惡、因稚齒與英年、悉屬虛空、


噫、干罪之邦、負咎之民、作惡之輩、妄行之子、離棄耶和華、輕視以色列之聖者、疏而遠之、


人民相虐、鄰里相殘、少凌長、卑侮尊、


耶和華歟、爾誘我、而我從焉、爾強於我而獲勝、我為話柄、竟日為人所侮、


我每言時、則發聲呼曰、強暴毀滅、緣耶和華之言、終日受恥辱、被譏誚、


子取薪、父舉火、婦人摶麵為餅、而奉天后、灌酒於他神、以激我怒、


爾曹遇此、乃伯特利所使、以爾罪重故也、以色列王、必於昧爽隕沒、


撒瑪利亞居民、將因伯亞文之犢而驚惶、庶民為之悲哀、素悅斯犢之祭司戰慄、以其榮去之也、


以色列歟、爾雖行淫、猶大不可干罪、勿至吉甲、勿往伯亞文、勿指維生之耶和華而誓、


如髮脫落、則屬頭童、其人為潔、


我罰以色列罪愆之日、亦必罰伯特利之壇、斫其壇角、俾墜於地、


其往伯特利而干罪、至吉甲而增愆、每晨奉爾祭品、每三日而獻什一、


勿尋伯特利、勿入吉甲、勿往別是巴、蓋吉甲必被虜掠、伯特利必為虛無、


惟在伯特利勿復預言、蓋此為王之聖所、國家之宮室也、


昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、


又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan