Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 2:21 - 文理和合譯本《新舊約全書》

21 以利沙出至水泉、投鹽其中、曰、耶和華云、我治此水、自茲以往、不復令人死、不使土產不稔而隕、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

21 彼曰、出到水源、投鹽在其內、而曰、神主如是言云。我愈此各水、自此時將不再有死及荒。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

21 以利沙至水泉、以鹽投之曰、耶和華云、我使此水變為佳矣。今而後不致人死、土亦可產。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

21 以利沙出、至水泉、以鹽投於其中、曰、主如是云、我治此水、不再使人死、亦不再使土硝瘠、或作亦不再使人小產

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

21 其行出至水源而撒鹽于彼。曰。耶賀華如是云。我治斯水矣。自當時無尚有死水並磽地焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 2:21
14 Iomraidhean Croise  

曰、取新盂盛鹽予我、遂取而予之、


其水即佳、至於今日、如以利沙所言、○


以利沙曰、攜麵至、遂投麵於釜、曰、傾之出、予眾食、而釜中無毒矣、○


上帝僕曰、墜於何所、遂示其處、則斬木投水、鐵上浮、


凡所獻之素祭、必鹽以鹽、上帝與爾立約之鹽、於爾素祭中、不可缺之、爾之諸祭、必以鹽獻、


為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、


鹽善矣、若失其鹹、何以調之、爾曹宜自有鹽而相和也、


言竟、則唾於地、以唾和泥、敷瞽者之目、


且盡拭其淚、死不復有、哀也泣也苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan