Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 18:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 廢崇邱、毀其柱、斫木偶、昔摩西所作之銅蛇、至今以色列人對之焚香、希西家碎之、稱曰銅塊、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 其移去各高處、又毀下偶像、又斫下樹林、又打碎摩西昔做之黃銅蛇、蓋因到此時、以色耳之子輩焚香與之。其亦稱之呢𠯖𠽰但、即譯言、一塊黃銅也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔摩西所作之銅蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此無非為尼忽旦耳、遂碎之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 廢邱壇、毀諸柱像、斫亞舍拉、擊碎摩西所作之銅蛇、蓋至於斯時、以色列人向銅蛇焚香、稱之曰尼胡施坦、尼胡施坦譯即銅蛇像之義

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 其徙各高處。毀各塑像。倒各見拜之樹林。碎摩西所造之銅蛇。蓋迄今以色耳勒之子輩猶焚香與之。其稱之尼呼沙旦。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 18:4
30 Iomraidhean Croise  

約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、


取廟中之柱像、出而焚之、


四境之民、往巴力廟毀之、摧其壇、碎其像、殺巴力之祭司瑪坦於壇前、祭司設官守耶和華室、


惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、○


崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、


惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、約坦建耶和華室之上門、


惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、


亞哈斯王命祭司烏利亞曰、朝之燔祭、夕之素祭、王之燔祭素祭、與庶民之燔祭素祭灌祭、皆當焚於大壇、燔祭與他祭牲之血、悉沃其上、惟彼銅壇、為我藉以諮諏之用、


如告我曰、我恃我之上帝耶和華、希西家非廢其崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟於耶路撒冷壇前崇拜乎、


復建其父希西家所毀之崇邱、為巴力建壇、作木偶、效以色列王亞哈所為、又崇拜天象、而奉事之、


碎其柱像、斫其木偶、以人骨充其所、


王命大祭司希勒家、與諸副祭司、及閽人、由耶和華殿、取出為巴力 亞舍拉暨天象、所製之器皿、焚於耶路撒冷外、汲淪田間、攜其灰至伯特利、


然爾尚有善事在焉、即除境內之木偶、致志尋求上帝也、○


此事既畢、在彼之以色列眾咸出、往猶大諸邑、碎其柱像、斫其木偶、毀其崇邱與壇、在猶大 便雅憫 以法蓮 瑪拿西諸地、盡除滅之、以色列人乃返故邑、各歸其業、


復建其父希西家所毀之崇邱、為巴力建壇、作木偶、崇拜天象、而奉事之、


以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、


勿拜跪其神、勿崇奉之、勿傚其所為、當傾其神像、碎其柱像、


必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、


若告我曰、我恃我之上帝耶和華、希西家非廢其崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、於此一壇崇拜乎、


我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、


當時爾曹懼火、不敢登山、我立於耶和華與爾曹之間、以耶和華言告爾曰、


爾當毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、火其雕像、必如是待之、


是夕耶和華諭之曰、取爾父之牡犢、及七歲之牛為第二、毀爾父所築巴力之壇、斫其旁之木偶、


邑眾夙興、見巴力之壇已毀、在旁之木偶已斫、第二牛獻於所築之壇、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan