Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第二書 11:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 越至七年、耶何耶大遣人召迦利族與衛士之百夫長、導入耶和華室、與之立約、使在耶和華室發誓、以王子示之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 於第七年、耶何以亞大遣、而取每百之夫長、與各將、及兵衛、攜八神主之家至已。其與伊等立約、又使伊等發誓于神主之家、又指伊等知王之子。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 越至七年、耶何耶大招諸百夫長、與劊役、及趨承者、俱至耶和華殿、使之發誓、與之立約、然後以王子示之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 越至七年、耶何耶大遣人召統迦利卒、迦利卒或作護衛卒下同與奔走兵之諸百夫長至、導入主殿、與之立約、使在殿發誓、然後以王之子示之命、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 第七年耶賀耶達遣請諸百總。諸總兵。諸侍衛。伊等被引進耶賀華之堂。到耶賀耶達。耶賀耶達偕伊等立約發誓於耶賀華之堂內。而示伊以王太子。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第二書 11:4
24 Iomraidhean Croise  

約瑟使以色列族發誓、曰、上帝必眷顧爾、須攜我骨出於斯土、


約押為以色列軍長、耶何耶大子比拿雅、統轄基利提人、比利提人、


耶何耶大子比拿雅統轄基利提人、比利提人、大衛眾子為相、


羅波安王製銅干以代之、付於守宮門之侍衛長、


我指爾之上帝、維生之耶和華而誓、無一邦一族、我主不遣人索爾、若云不在者、則令是邦是族誓曰、未遇爾也、


耶何耶大使王及民、與耶和華立約、俾為耶和華之民、又使王與民立約、


率諸百夫長、暨迦利族與衛士、以及四境之民、自耶和華室、導王而下、由衛士門、入於王宮、遂即王位、


約阿施與其乳媼、偕匿於耶和華室、歷有六年、亞他利雅治理斯土、○


百夫長咸遵祭司耶何耶大之命而行、各率其人、安息日入值退值者、俱詣祭司耶何耶大、


故約阿施王召大祭司耶何耶大、與眾祭司、謂之曰、殿宇破壞、胡不修葺、今而後、勿復受相識者之金、宜出此金、修葺殿宇之破壞、


王立於柱側、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、民亦服從此約、


及其昆弟、一千七百六十人、皆為族長、最能供上帝室之役、○


立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、


今我有意與以色列之上帝耶和華立約、俾其烈怒轉離我儕、


皆從同宗顯者、發誓設詛、必遵上帝僕摩西所傳上帝之律、守我主耶和華一切誡命、律例典章、


眾曰、我必反之、不取於彼、咸遵爾言、我遂召祭司至、使眾發誓、踐其所許、


緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、利未人祭司、鈐之以印、


殿司及祭司諸長聞之、甚為煩難、不知事將若何、


殿司及諸隸往引之來、而不用強、蓋懼民以石擊之也、


是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、


約拿單與大衛結約、愛之如命故也、


二人乃於耶和華前立約、大衛居林、約拿單歸其家、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan