王輩之第二書 11:16 - 文理和合譯本《新舊約全書》16 遂辟易而出之、婦由馬道至王宮、見殺於彼、○ Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》16 伊等開圍與他、而他由馬所走向王屋之路而行、且他在彼處被殺也。○ Faic an caibideil文理《委辦譯本》16 遂曳婦出、至王宮之馬道而殺焉。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》16 遂不阻其行、或作遂執之曳之出由馬門之道至王宮、遂見殺於彼、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》16 伊等捉之。其由彼道而之。即由馬進王府之道。彼其受誅。○ Faic an caibideil |