王輩之第二書 10:14 - 文理和合譯本《新舊約全書》14 耶戶命曰、生擒之、遂生擒之、戮於剪羊所之阬側、四十二人、靡有孑遺、○ Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》14 彼曰、生擒之、伊等乃生擒之、且于剪羊毛屋之坑而殺之、共四十二人、不留伊等之一也。○ Faic an caibideil文理《委辦譯本》14 耶戶告從者曰、當生執之、乃生執之、旋置之死、在繫羊之阱側、共四十二人、靡有孑遺、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》14 耶戶命從者曰、當生擒之、乃生擒之、屠戮於繫羊圈旁之阱阱或作井中、共四十二人、不留一人、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》14 耶呼曰。取伊等的生命。厥臣隨取伊生命。殺伊于羊圈之坑。四十有二人。並無留何與之。 Faic an caibideil |