Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 3:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 當時因未為耶和華名建室、民在崇邱獻祭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 惟民獻祭于高處、因至當日未有建家與神主之名也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 當時未建宮殿、以籲耶和華名、故民在崇邱獻祭。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 當時尚未為主之名建殿、故民仍在邱壇獻祭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 惟眾獻祭於高處。因無有建堂與耶賀華之名至當日。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 3:2
17 Iomraidhean Croise  

在高岡之上、綠樹之下、建崇邱、作柱像木偶、


惟崇邱未廢、然亞撒畢生、專心於耶和華、


約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、


約沙法與以色列王修好、


昔我父大衛、因四方戰鬥、待耶和華服諸敵於其足下、不能為其上帝耶和華之名建室、爾所知也、


約阿施謂諸祭司曰、凡輸入耶和華室、區別為聖之物、所值通用之金、或各人所估身價之金、或從心所願、輸於耶和華室之金、


惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、


惟民仍獻祭於崇邱、而獨奉其上帝耶和華、


以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、


我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、


曰、然、即在爾前、當速往、彼今日至邑、因民在崇邱獻祭、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan