Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 21:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 拿伯曰、願耶和華禁我、以我祖之遺業給爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 拿波得謂亞下百曰、願神主免我以我祖父之遺業而給與爾也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 拿泊曰、是業乃我祖所遺、爾欲得之。我指耶和華以誓、斷不能從。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 拿伯謂亞哈曰、我畏主、不敢以我先人所遺之業予爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 拿波忒對亞希百曰。耶賀華禁我。不准我給吾祖父之業與爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 21:3
22 Iomraidhean Croise  

約瑟曰、我斷不為此、獲爵於其手者、當為我奴、爾眾安然以歸、見父可也、○


曰、吾主、何出此言、斯事僕斷不為、


曰、願我上帝禁我行此、我豈飲冒死者之血乎、蓋彼舍命取之、故不飲、三勇士所為若此、


我斷不以爾為是、至死不去我正、


君欲錫土於子、必取畿輔予之、勿逐民出其業、免我民失業而星散、○


田畝屬我、汝乃賓旅、不得永鬻於人、


如是、以色列族之業、不至由此移彼、以色列各支派之人、守祖遺業、


如是、則業不至由此移彼、以色列支派、必各守其業、


然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、


曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、


曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、


然則若何、我儕既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰不可、


曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、


然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其為罪、俾罪因誡而致其極耳、


然則將何言耶、律豈罪乎、非也、非由律則我未嘗知罪、如律不言毋欲、則我不知欲、


豈不知爾身乃基督之肢乎、以基督之肢、為娼妓之肢可乎、不可也、


然我無所誇、惟誇我主耶穌基督之十架耳、由是世於我已釘十架、我於世亦然、


我今決不悖逆耶和華、轉離不從之、在我上帝耶和華幕前之壇外、更築他壇、以獻燔祭素祭及他祭、○


民對曰、我決不離棄耶和華、而事他神、


若我、決不止息為爾祈禱、而獲罪於耶和華、必以善道正途訓爾、


謂從者曰、我主乃耶和華之受膏者、願耶和華禁我舉手攻之、以其為耶和華所膏也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan