王輩之第一書 21:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》2 亞哈謂拿伯曰、爾之葡萄園、鄰於我宮、給我為圃、我易以尤佳之園、爾若欲得其值、我則予爾以金、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》2 亞下百謂拿波得曰、以汝之葡萄園給我、致我得之為菜園、因其為近我屋、而我換之以更好之園給汝、或汝若以錢為好、則我以其所值之錢而給汝。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》2 亞哈告拿泊曰、爾之園囿、鄰我宮闈、爾當給我為圃、或易以佳園、或予以所值、任爾擇焉。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》2 亞哈謂拿伯曰、爾葡萄園、近我之宮、爾以之予我為蔬圃、我予爾更佳之葡萄園以易之、如爾願鬻、我則以其所值之金予爾、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》2 亞希百謂拿波忒曰。與我爾葡萄園。俾我得之為花園。因是近吾府。吾將給爾一所比此更好的葡萄園。若爾悅意。或給爾此園之價值。 Faic an caibideil |