王輩之第一書 2:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》8 我往瑪哈念時、巴戶琳人、便雅憫族、基拉子示每、以厲詞詛我、厥後迎我於約但、我指耶和華而誓、必不戮之以刃、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》8 又同爾卻有屬巴戶利麥之便者民人厄以拉之子是米以、曾在我往馬下拿以麥之日、以苦咒、而咒詛我者、惟其下至若耳但迎我、而我以神主、而發誓與之、云、我自不殺死汝以劍也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》8 我往馬哈念時、巴戶林地便雅憫族其喇子示每詛我以厲詞、逮我歸約但之時、彼來晉接、故我指耶和華而誓、必不戮之以刃。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》8 在爾所有巴戶琳人便雅憫支派基拉子示每、我往瑪哈念時、彼以很毒之言咒詛我、後下至約但迎我、我向彼指主而誓、必不以刃殺之、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》8 又偕爾之加拉子施眉 便者民人屬巴呼連。其咒我以毒咒於我往麻遐乃之日。惟其下來接我于若耳但我以耶賀華誓與之曰。吾將不置爾於死以刀。 Faic an caibideil |