Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 2:6 - 文理和合譯本《新舊約全書》

6 當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

6 故依爾之智而行、勿凖厥白首于平安下冢去。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

6 循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

6 當循爾智慧而行、不容其皓首安然下示阿勒、示阿勒見創世記三十七章三十五節小註

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

6 故此宜行依爾見識。而勿容其皓首下穴于平安。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 2:6
18 Iomraidhean Croise  

曰我之幼子、必不與爾偕行、其兄已亡、惟彼獨存、如途間遭害、則爾使我皓首慘然下陰府矣、


有流爾血、害爾命者、或獸或人、我必討之、凡害人命者、我必討之、


凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、


我雖受膏為王、今猶荏弱、此洗魯雅之子、逼我太甚、願耶和華依惡人之惡而報之、


昔我避爾兄押沙龍時、基列人巴西萊眾子來迓、爾當恩待之、使與同席而食、


勿寬其罪、爾乃哲人、知所當為、使其白首流血歸墓、


我依爾所求、以聰明智慧之心錫爾、致爾之前、未有如爾者、爾之後、亦未有如爾者、


我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地之災、爾不目擊、使者復命於王、


察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、


智慧之王簸散惡人、以輪碾之、


負流血之罪者、奔於陷阱、人勿阻之、


行惡定罪、而不即罰、人則決志為惡、


耶和華曰、作惡之輩、不享平康、


彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、○


我上帝曰、作惡之輩、不享平康、


在彼無夭殤之孩提、與不得考終者、壽至期頤、猶為幼稚、罪人百齡而沒、猶為服詛、


如是、則不污爾所居之地、蓋流人血、乃污其地、非流殺人者之血、則無以潔之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan