Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 2:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 致耶和華應其指我所言曰、若爾子孫、慎其道途、一心一意行於我前、真實無妄、則爾必不乏人、踐以色列國位、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 又致神主恆存其曾所講及我云、爾之子輩若將慎于其之各道、且以其之全心全靈、誠實行在我面前、則總無不有屬爾一入以坐在以色耳位上之言也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 昔耶和華有應許、若我子孫所為謹恪、一心一意行於其前、真實毋妄、則不絶我嗣、踐以色列國位。如爾恪守斯命、則其前言必不食也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 主亦必踐向我所應許之言、主曾應許我曰、如爾子孫謹慎其道、盡心盡意、誠實無妄、行於我前、則將繼爾坐以色列國位、永遠不絕、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 致耶賀華繼厥言。即其言及我曰。若爾子輩慎於厥道以行于吾前以真誠。以全心。以全魂。則爾將無一人敗于以色耳勒之位。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 2:4
40 Iomraidhean Croise  

亞伯蘭年九十有九、耶和華顯見、諭之曰、我乃全能之上帝、爾宜行於我前、而為完人、


我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、


耶和華上帝歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、


曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、賜我一人、今日坐於我位、俾我目擊、


以一支派予其子、使我僕大衛、在我前恆有燈光、於我所簡耶路撒冷、即我寄名之所、


爾若行我道途、守我典章誡命、循爾父大衛所行、我必延爾年齡、


所羅門敬愛耶和華、遵父大衛之典章而行、惟獻祭焚香於崇邱、○


論爾所建之室、如爾循我典章、守我律例、遵我誡命而行、則我與爾父大衛所言者、必成之於爾、


曰、以色列之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾為之踐約施恩、


以色列之上帝耶和華歟、爾許爾僕我父大衛曰、若爾子孫慎其道途、行於我前、克肖乎爾、則爾必不乏人、居以色列國位、今求踐爾所言、


則我必永固爾國位於以色列、循我所許爾父大衛曰、爾不乏人、踐以色列國位、


耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、


在約西亞以前、無王如彼盡心盡意盡力、歸向耶和華、遵行摩西一切法律、其後亦無如之者、


王立於柱側、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、民亦服從此約、


我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、


耶和華偕之、緣循厥祖大衛始初之道、不求巴力、


以色列之上帝耶和華歟、爾許爾僕我父大衛曰、若爾子孫謹慎己道、遵守我律、如爾所行、則爾必不乏人、居以色列國位、今求踐爾所言、


我必固爾國位、依我與爾父大衛所立之約曰、爾不乏人、治以色列、


少者何以潔其品行、惟依爾言自慎兮、


耶和華所祝者、必承斯土、惟其所詛者、必被翦除兮、


蓋作惡者必被翦除、惟望耶和華者、得承斯土兮、


我謂必謹我行、免舌干咎、惡人當前、必箝我口兮、


蓋耶和華曰、大衛必永不乏人、居以色列家之位、


爾若循我典章、守我誡命、而遵行之、


蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取其室被刦、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、


曰、當盡心、盡性、盡意、愛主爾之上帝、


二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、


以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、


我今所諭之誡命、爾若聽從、愛爾上帝耶和華、一心一意而奉事之、


當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、


爾若聽從律例、而遵行之、則爾上帝耶和華、必踐與爾祖以誓而立之約、施恩於爾、


夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、獨一之上帝、我之救者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan