Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 18:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 以利亞遂往、見於亞哈、時、撒瑪利亞饑甚、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 以來者遂去、欲自現與亞下百。夫在撒馬利亞有饑荒苦極也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2-3 阿巴底為亞哈掌宮闈、寅畏耶和華、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 以利亞遂往欲使亞哈得見之、時撒瑪利亞大饑、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 以來者往以見自與亞希百。時沙麻利亞大饑荒。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 18:2
16 Iomraidhean Croise  

歷時既久、越至三年、耶和華諭以利亞曰、往見亞哈、我將降雨於地、


亞哈召家宰俄巴底、俄巴底深寅畏耶和華、


故耶和華云、爾所登之牀、不得再下、必死矣、以利亞遂往、


撒瑪利亞饑甚、被困、至一驢之首、售銀八十舍客勒、鴿糞二升、售銀五舍客勒、


耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、


我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、


彼終日反我言、對我所思、皆屬邪惡兮、


惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、


主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、


我若往於田、則見為刃所戮者、我若入於邑、則見因饑而病者、先知祭司、遊於未識之地、○


爾徒力作、田無所產、樹不結實、


既絕餱糧、如折爾杖、十婦炊餅於一爐、權之以給、爾得食而不飽、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan