Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 17:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》

9 起往西頓之撒勒法、而居於彼、我已命在彼之嫠婦供養爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

9 起也、汝往至屬西頓之洗拉法、居在那處、我卻已命那處之一寡婦養汝也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

9 往居西頓之撒勒大、我命嫠婦供養爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

9 爾起、往西頓之撒拉他居焉、在彼有嫠婦、我命之供養爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

9 起去西敦屬之沙利法忒而居彼吾己命一寡婦以食爾矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 17:9
11 Iomraidhean Croise  

婦往時、又呼之曰、請爾手持片餅與我、


可飲溪水、我命烏食爾、


則見有炭炙之餅、及水一瓶、在於首側、遂飲食而復臥、


以色列軍旅之俘囚、在迦南人中者、將得其地、至於撒勒法、耶路撒冷之俘囚、在西法拉者、必得南土諸邑、


以利亞未奉遣往見一人、惟往見西頓 撒勒法之一嫠、


我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、


耶和華諭基甸曰、從爾者過眾、我不以米甸人付於其手、免以色列人向我自詡曰、我手自救、


耶和華又諭基甸曰、民猶過眾、導至水濱、我將為爾試之、所言可偕爾往者、則偕往、不可偕爾往者、則不偕往、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan