Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 17:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 去此東往、匿於約但東之基立溪濱、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 汝離此去、向東轉、自匿近乎若耳但前其利得之溪。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 汝往哉、適彼東方、近約但之基立、隱於溪濱、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 爾離此東往、隱於約但東基立溪濱、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 離此處而轉向東。匿身近加利忒小河。即若耳但前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 17:3
12 Iomraidhean Croise  

可飲溪水、我命烏食爾、


米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、


爾深藏之於避所、俾脫世人之計、暗保之於帷中、使免口舌之爭兮、


彼詭謀以攻爾民、協議敵爾所藏者兮、


牧伯謂巴錄曰、爾與耶利米宜往匿、毋令人知爾所在、


王命王子耶拉篾、與亞斯列子西萊亞、亞伯疊子示利米雅、執繕寫巴錄、及先知耶利米、然耶和華匿之、○


眾取石欲擊之、耶穌潛而出殿、


兄弟即遣保羅適於海、惟西拉 提摩太尚留於彼、


於荒野、山嶺、洞穴、地窟、轉徙無常、若此之人、斯世不堪有者也、


有以大鷹之雙翼授婦、使飛入曠野、至其所、以避蛇、在彼就養、歷一載、二載、又半載、


婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan