Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 14:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 耶羅波安謂妻曰、爾起改裝、免人知爾為耶羅波安妻、往於示羅、在彼有先知亞希雅、即昔告我必為斯民之王者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 耶羅波亞麥謂其妻曰、求汝起來、假自裝扮、致免人知汝為耶羅波亞麥之妻、又往到篩羅、蓋先知亞希亞曾說我知以我必王此民者、卻在彼處。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 耶羅破暗告妻曰、爾起易服、使人不知爾乃我妻、可往示羅在彼有先知亞希雅、昔嘗告我、必為王治理斯民。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 耶羅波安謂妻曰、起而易服、使人不得知爾乃耶羅波安之妻、往示羅、在彼有先知亞希雅、彼曾告我、我必為斯民之王、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 耶路波安語厥妻曰。我請爾起身改妝。致無識爾是耶路波安之妻。爾上佘羅。卻亞喜耶先知在彼。即告我以吾必為王在斯眾上者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 14:2
12 Iomraidhean Croise  

乃遣人往提哥亞、攜哲婦至、謂之曰、爾其佯為居喪者、身衣喪服、勿沐以膏、若為死者久哀之婦、


耶羅波安子亞比雅遘疾、


耶羅波安妻如是而行、起往示羅、至亞希雅家、亞希雅年老、目眊不能視、


先知乃往、俟王於途、改其儀容、以巾掩目、


以色列王謂約沙法曰、我將改裝入陳、惟爾當衣王服、以色列王遂改裝入陳、


以色列王謂約沙法曰、我將改裝入陳、惟爾當衣王服、以色列王遂改裝、二人入陳、


且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、


蓋未有掩而不露、隱而不知者、


斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、


掃羅改裝易服而往、二人偕之、夜至婦所、曰、請爾憑神、為我卜筮、我所稱其名者、可招之上、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan