Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 13:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 奉耶和華命、向壇而呼曰、壇乎、壇乎、耶和華云、大衛家必生一子、名約西亞、彼將取崇邱之祭司、焚香於爾上者、獻於爾上、人之骸骨、亦必焚於爾上焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 其乃以神主之言攻祭臺呼喊、其曰、臺哉、臺哉、神主如是言云、在大五得家內卻將有生一子、名若西亞、而其必取各高處之司祭輩為今焚香在汝上者、而獻伊等在汝上、且人之骨必焚在汝上也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 指壇而呼曰、嗟乎此壇、耶和華有命云、大闢之家必挺生一子、名約西亞、取崇邱之祭司、焚香於是壇者、獻於壇上、亦取死者之骨、焚於此壇。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 神人奉主命向壇而呼曰、壇乎、壇乎、主如是云、大衛家將生一子、名約西亞、必以邱壇之祭司、焚香於爾上者、殺於爾上、人亦以死者死者原文作人之骨、焚於爾上、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 其人對祭臺呼喊以耶賀華之言曰。祭臺祭臺乎。耶賀華如是云。夫一子將受生於大五得之家。稱以耶西亞。其將獻各高處焚香爾上之祭者。並人之骨被焚爾上。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 13:2
19 Iomraidhean Croise  

蓋彼奉耶和華命、指伯特利壇、及撒瑪利亞諸邑崇邱之廟、所言必應、○


約西亞即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三十有一年、


在位之八年、尚幼冲、始求其祖大衛之上帝、十二年、始潔猶大及耶路撒冷、除其崇邱木偶、雕像鑄像、


天其聽之、地其側耳、蓋耶和華言曰、我撫養諸子、而彼背逆我、


昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、○


我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、


大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、


猶大王亞們子約西亞、即位之十三年、耶和華諭之、


斯土、斯土、斯土、其聽耶和華言、


人子歟、當對以色列山岡預言曰、以色列山岡乎、其聽耶和華言、


以色列山岡歟、宜聽主耶和華言、主耶和華告諸山岡澗谷、荒蕪之區、委棄之邑、為四周列國遺民所刦掠譏誚者、


必以鈎貫爾頰、使爾旋轉、曳爾出境、及爾全軍、戰馬騎兵、悉著戎衣、成為大隊、執干盾、揮刀劍、


曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○


天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan