Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 10:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 所羅門乃答其之諸問、未有一件暗着於王、其以一總告知后。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 所羅門隨問而答、無所不知、明晰以告。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 所羅門答其一切隱語、無一隱語、王不能答、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 凡厥問辭。王無有不明。致不能回答的。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 10:3
16 Iomraidhean Croise  

婢則曰、願我主我王之言慰我、蓋我主我王之辨是非、如上帝之使、願爾上帝耶和華偕爾、


爾僕約押為此、欲使事勢變遷、我主聰睿、如上帝之使、洞悉世事、○


示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、


彼至耶路撒冷、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、


示巴女王、見所羅門之智慧、所建之宮室、


我依爾所求、以聰明智慧之心錫爾、致爾之前、未有如爾者、爾之後、亦未有如爾者、


其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、


與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、


惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、


曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、


人願行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、


惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、


凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan