王輩之第一書 10:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》2 彼至耶路撒冷、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》2 將其侍衛甚多、又負香料之駱駝、及金甚多、及寶石、而來耶路撒冷其到所羅門時、乃以其心內諸意而說于之也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》2 僕從甚眾、有駝載芬芳之品、以及金玉、難以悉計、既至耶路撒冷入覲所羅門、以己意詰之。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》2 隨女王至耶路撒冷者甚眾、有駝負香品黃金寶石甚多、既至、見所羅門以心中所思維者悉告之、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》2 其到耶路撒冷偕甚大眾。有駱駝以駝香料。甚多黃金。寶石。及其到與所羅們時。即偕之言以凡在厥心的所羅們隨答之。 Faic an caibideil |