Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




王輩之第一書 1:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 臣僕告曰、當為我主我王、求一處女、侍於王前、以奉養王、臥於王懷、使我主我王得溫暖焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 故厥僕輩言之曰、宜為王吾王而尋一少閨女、使其女立侍于王面前而養之、且睡于爾胸懷、以致王吾主可得暖也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 臣僕告曰、緣我主我王之故、必求處女、侍於王側、為王左右、卧於王懷、使我主我王得溫焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 臣僕謂之曰、不如為我主我王、尋一處女、可侍於王前、奉養王、臥於王之懷、庶我主我王得暖焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 因此厥臣謂之曰。當為吾主王尋個少處女。令之立于王前侍王。令之卧于御懷。致吾主王得暖也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




王輩之第一書 1:2
11 Iomraidhean Croise  

撒萊謂亞伯蘭曰、我冤在爾、以婢置於爾懷、彼覺有妊、乃藐視我、願耶和華於爾我間判之、


貧者無所有、惟一小牝羔、乃彼所購而養者、與彼及子同長、食其食、飲其杯、臥於其懷、視若己女、


大衛王壽高年邁、覆以衾而不暖、


遂於以色列四境、求佳麗之女、得書念女亞比煞、攜之詣王、


我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、為其執事、供役焚香、○


侍臣曰、宜為王採訪豔麗處女、


二人同寢則暖、獨寢焉得溫乎、


勿信鄰里、勿恃友朋、對爾懷中之婦、亦守爾口、


時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、


如爾同母兄弟、或爾子女、或懷中之妻、或如命之友、私誘爾曰、我其往事他神、爾與爾祖所未識者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan