Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




洗法尼亞傳書 1:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 連人與獸、我皆要去之、又其天空之各鳥、其海內之各魚、我皆要去之、並其惡輩之各磯物然。又也、我將盡絕人由該地面除去也、神主言是矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 居民野獸、飛鳥海魚、偶像惡人、俱必殞亡、我耶和華已言之矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 必除人與畜、除空中鳥、海中魚、除凡陷人於罪之事、及諸惡人、我必翦滅人於斯地、此乃主所言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 即滅人獸與天之鳥。海之魚。礩與惡者。及斬絕其地之人。耶賀華言焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




洗法尼亞傳書 1:3
22 Iomraidhean Croise  

耶和華曰、將以我所造之人、以及牲畜昆蟲飛鳥、翦滅於地、蓋我造之而悔矣、


雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、


我曰、主歟、將至何時、曰、迨諸邑荒涼、無有居者、室廬闃寂、田畝荒蕪、


耶和華遠徙其民、斯土遂極蕭條、


斯土悲哀、四境草木枯槁、伊於胡底、因其居民行惡、禽獸盡滅、眾猶自謂、我之終局、彼必不及見之、○


有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、


故主耶和華曰、我必傾我忿怒於斯土、在其人民牲畜、田木土產、如火之烈、焚燬不熄、○


我為山嶽哭泣號咷、為曠野之草場悲哀、因其焚燬、無人經之、不聞牲畜之聲、飛禽走獸、俱已逃亡、


既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、


棄銀於街衢、視金若穢物、耶和華震怒之日、金銀不能拯之、不能飫其心、果其腹、蓋為窒礙陷罪之物也、


我不恃亞述之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、


以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、


故斯士愁慘、居民野獸、飛鳥衰殘、海魚被取、


萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、


人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、


我語汝、今而後、爾不見我、迨爾云、奉主名來者宜頌也、


然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan