撒母以勒書下卷 8:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》2 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、殺戮者二繩之長、生存者一繩有奇、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》2 其又擊摩亞百、用一索度之、而推倒之於地。其用兩索而度。一索以殺死、又一滿索以存活。摩亞百人輩遂為大五得之僕、而進餽送與之也。○ Faic an caibideil文理《委辦譯本》2 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之為三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》2 又擊摩押人使其人伏地、以繩量度、量二繩殺之、量一繩存之、於是摩押人服役大衛而納貢焉、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》2 其擊磨亞百。度之以䋲。投之下地。其用兩條繩度以置于死。用一條滿䋲以保生。如是磨亞百輩變為大五得之臣而進貢焉。 Faic an caibideil |