Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒書下卷 7:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 地上何民、如爾民以色列、上帝親往贖之、以為己民、而顯己名、且為爾國、行大而可畏之事、驅逐列邦、及其諸神、於爾自埃及所贖之民前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

23 在地上何一國比得爾民以色耳乎。蓋神已徃救之、為爾己之民、以使爾己之名見大、又以行大、且可怕之事、為爾之地、在爾民、即爾曾為已所救於以至比多、於諸國、及於伊等各神類者之民之前也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

23 昔爾涖臨埃及、拯以色列族、使為爾民、而名以播揚。爾行大事、深為可畏、以保爾民、斯土之眾、及其上帝、被爾驅逐、如是天下之億兆安能與斯民比儗乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

23 世間有何民、可比主之民以色列乎、天主親往救贖以色列、立為己民、宣揚大名、又在主自伊及所贖之民前、為主之國、施行大而可畏之事、逐列國之人、及其諸神、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

23 世間何國似爾民。即似以色耳勒輩。神去贖伊等為己民。以立之一名以為爾行大事及可驚。為爾地。當爾民前。即爾贖與己自以至百多目諸國及自諸神者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒書下卷 7:23
36 Iomraidhean Croise  

爾立以色列民、永為爾民、爾耶和華為其上帝、


地上何民、如爾民以色列、上帝親往埃及贖之、以為己民、且於所贖民前、行大而可畏之事、驅逐列邦、而顯爾名、


斯乃爾之僕、爾之民、爾以大權、大能之手、所救贖者、


施異蹟於含地、行可畏之事於紅海兮、


施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、


人必述爾可畏之能事、我必宣爾之尊大兮、


至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、


耶和華我上帝歟、爾所作之妙工、及向我之意念甚多、不能悉陳、若欲稱述、不可勝數兮、


其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、


拯我之上帝歟、爾秉義施威應我、為地極遠海之人所恃兮、


對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、


是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、


我與爾民沾恩、於何知之、非在爾與我儕偕往、使我及民、別於天下億兆乎、○


我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、


我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、


然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、


在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異蹟奇事、致顯己名、有如今日、


以異蹟奇事、能手奮臂、及大而可畏之事、導爾民以色列出埃及地、


然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出埃及、彼目睹之也、


如是以我名加以色列族、我必錫嘏焉、


致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、


彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、


當憶爾昔在埃及為奴、爾上帝耶和華贖爾、故我今日以此諭爾、


以色列歟、爾有福祉、何民若爾、為耶和華所拯、彼乃護爾之干、榮爾之刃、敵必屈伏於爾、爾將履其崇邱、


我禱耶和華曰、主耶和華歟、勿滅爾民爾業、爾所贖以大威、以大能導出埃及者、


彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、


迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾為爾大名、將何為耶、


惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、


皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan