Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒書下卷 7:14 - 文理和合譯本《新舊約全書》

14 我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

14 我將為其之父、其將為我之子。其若犯罪、我則以人類之荊、及以人類子輩之鞭、而責他。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

14 我必為其父、彼必為我子、若其行惡、我將責之、猶人之督責其子。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

14 我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、原文作我則以人之杖以人之責責之

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

14 吾將為其父。其則為吾子。若其作惡吾則責之以人之棍。及以人子之杖。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒書下卷 7:14
19 Iomraidhean Croise  

然我不奪全國於其手、必使之為君、以畢其生、緣我所簡之僕大衛、守我誡命典章故也、


如爾及子孫、轉而不從我、不守我所示爾之誡命典章、往事他神、而崇拜之、


我將為其父、彼將為我子、不使我之慈惠離之、如離乎先爾者、


彼將為我名建室、彼必為我子、我必為其父、固其國位於以色列、歷世弗替、


且諭我曰、爾子所羅門將建我室及院、蓋我簡之為我子、我將為其父、


上帝所懲者有福、故全能者之譴責、爾勿輕視、


王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、


耶和華曰、我與爾偕、以拯救爾、我必盡滅我散爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、○


自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、


其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、


我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、


當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、


蓋上帝曾向何天使云、爾乃我子、今日生爾、又云、我將為其父、彼將為我子、


獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、


凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan