撒母以勒書下卷 24:16 - 文理和合譯本《新舊約全書》16 天使向耶路撒冷舉手、將滅之、耶和華悔禍、謂剿民之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、在耶布斯人亞勞拿之禾場、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》16 且神使者伸手在耶路撒冷上、欲敗之之時、神主則自悔及此災、乃言敗民之神使者云、足矣、今止爾之手也。神主之神使乃在耶布士人亞樓拿之打禾場。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》16 天使在耶路撒冷、舉手欲擊都城、耶和華怒息、諭勦民之天使曰、足矣、可止爾手。其時天使在耶布士人。亞勞拿之穀場。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》16 天使向耶路撒冷舉手、以滅其居民、以滅其居民原文作以滅之主悔降此災、或作主心回意轉不欲復降此災遂諭滅民之使者曰、今足矣、可止爾手、其時主之使者在耶布斯人亞勞拿之禾場、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》16 及神使伸手于耶路撒冷上欲滅彼之時。耶賀華悔及其禍。而謂滅民之神使曰。足矣。罷汝手也。耶賀華之神使立于夜布西人亞耳亞拿之打禾處。 Faic an caibideil |