Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒書下卷 23:10 - 文理和合譯本《新舊約全書》

10 彼擊非利士人、至於手倦、握刃不能釋、當日耶和華使之大獲勝捷、民眾但隨其後、掠取貨財、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

10 其乃起來擊腓利色氐亞人、待至其手為倦、且其手粘着劍。當日神主成大勝也。民等轉、而隨後之、只以取掠而已。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

10 以利亞撒擊非利士人、雖至困憊、手仍執刃、當時耶和華賜其大獲全勝、民從其後、以得貨財。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

10 彼起擊非利士人、直至臂力疲乏、手若與刀柄相黏、當日主使以色列人獲大勝、戰士戰士原文作民但隨其後、以奪貨財、以奪貨財或作以剝被殺者

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

10 其起擊非利士氐輩至手倦。刀貼厥手。是日耶賀華使大勝。眾轉惟隨之取俘。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒書下卷 23:10
20 Iomraidhean Croise  

沙瑪立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華使之大獲勝捷、


亞蘭王之軍長乃縵、在其主前為大為尊、緣耶和華藉之使亞蘭獲勝、素為英武、第患癩疾、


彼與大衛在巴斯達閔、非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、


我恃上帝毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、


爾乃拯救諸王、援僕大衛、脫於兇刃兮、


統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、


我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、


非基督藉我所行之事、我不敢言、


我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、


耶和華潰敵於以色列人前、遂於基遍大行殺戮、追及伯和崙阪擊之、至於亞西加、瑪基大、


斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、


耶和華付之於以色列人手、遂擊之、追至大西頓、與米斯利弗瑪音、迄於東方之米斯巴平原、俱翦滅之、靡有孑遺、


既至利希、非利士人呼而迎之、參孫大為耶和華之神所感、臂上之索、如經火之麻、脫於其手、


參孫渴甚、籲耶和華曰、爾藉僕手、大施拯救、今將渴死、而陷未受割者之手、


掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○


是日耶和華拯救以色列族、戰事至伯亞文、○


約拿單謂執兵之少者曰、我儕往未受割者之汛、庶耶和華祐我、蓋耶和華施行拯救、不在人之眾寡也、


以色列人追非利士人而返、刦掠其營、


昔冒死擊非利士人、耶和華為以色列眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan