Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒書下卷 20:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 在彼適有匪徒、便雅憫人比基利子示巴、吹角、曰、我與大衛無與、於耶西子無業、以色列族、各歸故幕可也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 夫在彼處、偶有一惡徒、名是巴為比革利之子、便者民人也。其乃吹號筒曰、我等于大五得無分、又我等于耶西之子無業。以色耳乎、汝各人回各人之帳也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 便雅憫族、庇革哩子示巴、兇暴人也。吹角告眾、曰、我與耶西之子大闢無與、以色列族各歸故幕可也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 在彼適有一匪徒名示巴、乃便雅憫人比基利子、吹角告眾曰、我儕與大衛無與、與耶西子無涉、以色列人歟、各歸爾家、家原文作幕

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 彼適遇一個比利亞勒的人。名是巴。畢而以之子便者民人。其吹號筒曰。我等無分于大五得。並非有業於耶西之子。以色耳勒人乎。各歸已帳也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒書下卷 20:1
31 Iomraidhean Croise  

便雅憫之子、比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒、


押沙龍遣諜、徧行以色列眾支派曰、一聞角聲、則當言曰、押沙龍在希伯崙為王矣、


又謂亞比篩及諸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、況此便雅憫人乎、姑容之、聽其詛、蓋耶和華命之矣、


示每詛曰、往哉、往哉、爾流血之人、鄙陋之徒也、


擲押沙龍尸於林中巨阱、壘石其上、成為大阜、以色列眾遁歸己幕、


於是以色列人不從大衛、而從比基利子示巴、惟猶大人自約但至耶路撒冷、附於其王、○


婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○


惟彼匪徒、如被棄之荊棘、手不得執、


以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、


置二匪徒於其前、對之證曰、爾詛上帝及王、即曳之出、以石擊斃之、


以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、


其父所羅門存日、有侍其前之耆老、羅波安王與之議曰、汝有何謀、以答斯民、


耶和華歟、起而抵禦之、顚仆之、以爾之刃、拯我於惡人兮、


義者患難孔多、耶和華悉拯之、


勿遽出與人爭、免致終受其辱、罔知所措、


好競者之搆爭、如加炭於焰、如加薪於火、


夫國自相分爭、其國弗能立、


其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、


至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○


彼得曰、爾終毋濯我足、曰、我不爾濯、爾則與我無與、


若聞一邑之中、有匪類出、誘居民曰、我其往事他神、乃爾所未識者、


適快心時、邑之匪徒環宅叩門、謂室主老者曰、入爾室者、攜之出、以遂我欲、


至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、


遂往於田、從穫者後、而拾所遺、偶至以利米勒家波阿斯之田、


為以色列王、越至二年、由以色列中、簡三千人、二千從掃羅、在密抹及伯特利山、一千從約拿單、在便雅憫之基比亞、餘民遣歸其家、


以利二子、匪類也、不識耶和華、


大衛從者中、有惡人匪徒曰、彼不偕我往、所獲之物勿與、第其妻孥、可攜而去、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan