撒母以勒書下卷 2:27 - 文理和合譯本《新舊約全書》27 約押曰、我指維生上帝而誓、如爾無言啟釁、則民清晨已返、不追兄弟、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》27 若亞百曰、神活然、而若非爾己說、則民各人必定在早晨已經皆上去了、而己息趕厥弟兄等也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》27 約押曰、我指上帝以誓、如爾無角技之舉、則自朝迄今民不追其兄弟。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》27 約押曰、我指永生天主而誓、如爾不開爭端、則民自今晨不追其兄弟矣、或作爾若不言民至明晨始不追其兄弟 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》27 若亞布曰。如神活。若非爾言。眾民明晨則必各離厥兄弟而去也。 Faic an caibideil |