Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒書下卷 18:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 民曰、爾不可往、如我逃遁、敵不以我為意、死亡者半、敵亦不以為意、惟爾一人、可當我萬、爾自城助我尤善、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 惟其民等曰、爾不可出去、蓋我等若逃走、伊等必不以我為念、又我等之一半若死、伊等亦必不以我為念、惟爾一人當我一萬人、不如爾自城內為相助我等。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 民曰、爾不可往、如我遁逃、死亡者半、敵志不在我、爾之一人、可當我萬、爾自城助我為幸。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 眾曰、爾不可往、如我逃遁、敵不介意、敵不介意或作敵志不在我下同如我死亡者半、敵亦不介意、爾一人較勝我萬人、爾自城中助我為幸、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 惟眾對曰。爾不可出。蓋若我們敗走。伊等弗理我們。即使我們死了一半伊亦不留意也。夫爾可當我們之萬。莫若助我們於城之為愈也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒書下卷 18:3
8 Iomraidhean Croise  

曰、如亞蘭人強於我、爾則助我、如亞捫人強於爾、我則助爾、


乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、


洗魯雅子亞比篩救之、擊殺非利士人、於是大衛僕從誓曰、嗣後爾勿復偕我出戰、恐滅以色列之燈光、○


亞蘭王曾命車長三十二人曰、尊卑俱勿與戰、惟與以色列王而已、


我之鼻息、即耶和華之受膏者、陷於其阱兮、我嘗言之、我必在其蔭下、處於列邦之中兮、


萬軍之耶和華曰、鋒刃歟、其起擊我牧者、與我同儔、其擊牧者、散厥羣羊、惟彼小子、我將反手加之、


舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan