Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒書下卷 17:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 其尚倦、且手弱時、我就趕及他、使他驚惶、以致同他諸民皆將逃走、而我獨擊王。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 乘其困乏喪膽、我必涖臨、使彼戰慄、侍從必遁、我擊其王。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 乘其疲乏困憊、困憊或作喪膽我突至以攻之、使之驚懼、從之者必遁、我即殺王一人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 我將到其上于其困苦束手之時。及嚇之。偕之之眾民必逃避。我獨擊王。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒書下卷 17:2
10 Iomraidhean Croise  

王及從者困憊、至一處養其精力、○


亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、


亞蘭王曾命車長三十二人曰、尊卑俱勿與戰、惟與以色列王而已、


勿蓋其過、勿抹其罪、彼在建築者前、激爾之怒、


萬軍之耶和華曰、鋒刃歟、其起擊我牧者、與我同儔、其擊牧者、散厥羣羊、惟彼小子、我將反手加之、


農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、且來殺之、據其業、


耶穌謂其徒曰、此夜爾皆將棄我、記有之、我擊牧者、而羊散矣、


獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、


彼不畏上帝、乘爾途間疲憊、殺爾後行之荏弱者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan