Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒書下卷 14:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》

11 婦曰、請王念爾上帝耶和華、不許報仇者復加殺害、免滅吾子、曰、我指維生之耶和華而誓、爾子之一髮、不隕於地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

11 時婦曰、王、求爾憶記神主爾神、且勿任由報血輩愈加敗亡、恐伊等亦敗我子。王曰、神主活然、而汝子之一髮必不落於地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

11 曰、報仇之戚屬、欲加殺害、請王念爾之上帝耶和華、毋許其滅我子。王曰、我指耶和華以誓、汝子之一毫不隕於地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

11 婦曰、求王念主爾之天主、不許復仇者、更加殺害、恐滅我子、王曰、我指永生主而誓、爾子之一髮、亦不隕於地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

11 該婦曰。願王記憶爾神耶賀華。致不尚容血報以殺。恐伊等殺吾子耳。王曰。如耶賀華活。爾子之髮將無一根落地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒書下卷 14:11
18 Iomraidhean Croise  

亞伯蘭曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、


爾若負吾女、別有所娶、雖無人同在、而上帝證之、


王曰、凡咎爾者、攜至我前、彼必不復犯爾、


婦曰、祈我主我王、容婦復進一詞、曰、其言之、


王謂約押曰、我允此事、爾往、攜少者押沙龍以歸、


所羅門曰、如其為善人、則彼之一髮、不隕於地、如其作惡、則必死亡、


必以誠實公平仁義、指維生之耶和華而誓、列邦亦將以之自祝、以之為榮、○


故殺人者、復仇者必殺之、遇即殺之、


或因憾而手擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、復仇者遇即殺之、


復仇者在邑外遇而殺之、則無流血之罪、


故勸爾食、與爾得救有關也、蓋爾眾一髮不隕於首、


民謂掃羅曰、約拿單大行拯救於以色列中、豈可死乎、斷乎不可、我儕指維生之耶和華以誓、其首之一髮、不隕於地、蓋彼今日與上帝偕行、於是民援約拿單、免於死亡、


約拿單謂大衛曰、安然而去、我儕二人曾指耶和華名而誓、願耶和華在爾我間、及爾我後裔中、至於永世、大衛遂起而往、約拿單入於邑、


掃羅指耶和華而誓曰、我指維生之耶和華而誓、爾不因此受刑、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan