Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒書下卷 12:18 - 文理和合譯本《新舊約全書》

18 越至七日、子死、大衛之僕不敢以子死告之、蓋曰、子尚生時、我與之言、彼不之聽、若以子死相告、其憂傷將何如乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

18 夫於第七日、其子就死。大五得之僕輩怕告之以子之死、蓋伊等相曰、子還生時、我們已說他、而他卻尚不肯聽吾聲、而我們若告他以子之死、他豈不更傷己心乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

18 越至七日子死、大闢之臣僕不敢以告、意謂子尚生時、我與王言不聽、今子已死、如我相告、豈不愈傷其心乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

18 至第七日、子死、大衛臣僕不敢以子死告之、意謂子尚生時、我勸王、王不聽我言、若告之子已死、更不知憂傷若何、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

18 遇第七日其子死。大五得之臣驚以厥子死告之。蓋伊等云。其子尚生時。我們勸之其不肯聽吾言。若我們告之以子死。則其何等凄楚哉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒書下卷 12:18
3 Iomraidhean Croise  

家之老者侍側、欲自地起之、大衛不從、亦不偕食、


大衛見僕切切私語、知子已死、問僕曰、子死乎、曰、死矣、


我祖往埃及、居彼日久、埃及人虐待我祖、爰及我儕、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan