撒母以勒書下卷 11:21 - 文理和合譯本《新舊約全書》21 耶路比設子亞比米勒為誰所擊、非婦自城擲磨石於其身、而彼死於提備斯乎、爾傅於城何耶、則曰、爾僕赫人烏利亞亦死、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》21 昔日誰殺耶路比寔得之子亞比米勒乎、豈非一婦人自墻上投下磨米石之一塊在其身上、致其死在弟比士乎。而汝輩為何就近去耶。那時汝要言云、爾之僕希太氐人五利亞亦死矣。○ Faic an caibideil文理《委辦譯本》21 昔耶魯庇設子亞庇米力、戰於提拜士、誰擊之死、非婦自墻擲磨石之上層、中之而喪亡乎。汝既知此、何近於城。則對曰、王之臣僕赫人烏利亞亦死。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》21 昔耶路比設耶路比設即耶路巴力見士師六章三十五節子亞比米勒、死於提備斯、誰擊之死、非一婦自城拋磨石之上層、中之而死乎、爾曹何逼近城垣、爾則曰、王之臣赫人烏利亞亦死、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》21 打耶路百屍度之子亞比麥勒者豈非一婦人自垣投一塊磨石落其上而其死于氐比素乎。何汝去近垣耶。時汝方可言爾臣五耳以亞亦亡矣。 Faic an caibideil |