Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 9:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 至蘇弗地、掃羅謂所偕之僕曰、不如旋歸、恐父不驢之顧、而我是慮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 伊到訴弗地時、掃羅謂厥僕曰、我們可即回去、恐我父親不為驢掛慮、乃為我們掛慮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

5 至蘇弗、掃羅謂僕曰、不如旋歸、恐父非驢是慮、而我是虞。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 至蘇弗地、掃羅謂偕之之僕曰、不如旋歸、恐我父不為驢慮而為我慮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 又到穌夫之方時。掃羅謂偕之之僕曰。我們宜回去。恐吾父棄憂驢而憂吾等也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 9:5
7 Iomraidhean Croise  

故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非大於食、身非大於衣乎、


曷為衣慮耶、試思野之百合花、如何而長、不勞不紡、


故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、


人曳爾至會堂、及執政操權者前、毋慮何以對、何所言、


耶穌謂其徒曰、故我語汝、毋慮爾生何以食、身何以衣、


以法蓮山地之拉瑪瑣非、有以法蓮人以利加拿者、乃蘇弗玄孫、託戶曾孫、以利戶孫、耶羅罕子也、


爾今日離我、至便雅憫界之泄撒、近拉結墓、必遇二人、將告爾曰、所尋之驢已得、爾父不顧驢、而慮爾、曰、我為我子將若何、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan