Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 9:26 - 文理和合譯本《新舊約全書》

26 翌日夙興、黎明時、撒母耳呼掃羅於屋上曰、起、我遣爾往、掃羅遂起、與撒母耳偕出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

26 伊等早晨起床、而天將曉時、撒母以勒喚掃羅上至屋背、謂之曰、起也、致我使汝往去也。掃羅乃起身、而其同撒母以勒、二人、並走出外。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

26 黎明夙興、撒母耳召掃羅登於屋上、曰、我欲遣爾旋歸、掃羅起、與撒母耳出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

26 明日夙興、黎明時、撒母耳召掃羅登屋之平頂、曰、起、我欲遣爾歸、掃羅起、掃羅與撒母耳二人乃出於外、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

26 伊等早起將曙撒母以勒呼掃羅上屋背曰。上。我欲打發爾去。掃羅起。其偕撒母以勒兩人同出外。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 9:26
6 Iomraidhean Croise  

羅得出、告聘其女之壻曰、爾起、出此、耶和華將滅是邑、其壻聞之、以為戲言、


距邑未遠、約瑟謂家宰曰、起追其人、及之、則曰、曷以惡報善耶、


起、使民自潔、諭之曰、自潔以備明日、蓋以色列之上帝耶和華云、以色列歟、爾中匿有當滅之物、非先除之、不能禦敵、


謂之曰、起、我儕行矣、不應、遂置之於驢、啟行而歸、


既下崇邱入邑、相敍於屋上、


至於邑隅、撒母耳謂掃羅、命僕先行、僕既行、則又曰、爾暫立、我將使爾聞上帝之言焉、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan