Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 9:25 - 文理和合譯本《新舊約全書》

25 既下崇邱入邑、相敍於屋上、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

25 伊等、既自高處下至邑內、則撒母以勒同掃羅言語在屋背上。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

25 自崇邱而下、至於邑中、相敘於屋上、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

25 乃下崇邱、入邑、撒母耳與掃羅相語於屋之平頂屋之平頂或作樓下同

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

25 既伊自高處下到邑撒母以勒同掃羅在屋背上講。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 9:25
9 Iomraidhean Croise  

日夕大衛自牀起、遊行於宮巔、見一婦沐浴、貌甚美、


民遂出、取枝構廬、在屋巔院內、上帝室院、及水門場、以法蓮門場、


耶路撒冷第宅、猶大列王宮室、凡在其上焚香於天象、灌酒於他神、而玷污者、必如陀斐特焉、○


我語爾於暗者、當述之於光明、爾聆於耳者、當宣之於屋上、


因人眾不得入、乃升屋、由瓦間以榻縋之下、置於眾中、當耶穌前、


翌日、行將近邑、時約午正、彼得升屋祈禱、


爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、


翌日夙興、黎明時、撒母耳呼掃羅於屋上曰、起、我遣爾往、掃羅遂起、與撒母耳偕出、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan